Un po’ di tutto

Questa mattina alle sette e un quarto c’è stato un terremoto del terzo grado a Wakayama e a Nara, a Kyoto è stato del secondo grado e infatti sia Elena che io lo abbiamo sentito. Oggi lei non si sentiva bene così è rimasta a casa a riposare. È stata una giornata cominciata con un piccolo terremoto ed è finita con la pioggia.

Nel pomeriggio sono stato a casa di un’amica per una lezione privata e si è parlato delle mie fotografie, mi ha dato persino una mano a mettere il titolo alle foto che vorrei presentare alla prossima riunione del club. Visto che la scorsa riunione le mie foto non hano preso nessun punto lei mi ha incoraggiato con una farse del tipo: “Devi fargliela vedere, la prossima volta falli restare con la bocca aperta”. Forse ho trovato qualcuno che mi da una spinta.

Per andare a casa sua mi sono fermato per strada e vicino alla stazione per vedere cosa riuscivo a prendere dall’ambiente. Mi sa che ci vorrà ancora un po’ di tempo perché riesca a vedere o a sentire quello che l’ambiente mi vuole dire. Alla sera però, sotto la pioggia sono riuscito a fare una foto che mi piace molto. La metto sopra tra le tante di oggi.

Oyasumi nasai.

着物姿の女性は美しい。たまにそれが言いたくて。ありがとうございます。ちょっと疲れ気味かもしれない。今日のレッスンの中に音楽を使わないで、以前作った初級と中級の中間のレベルのテキスト(アドバンスド初級)を使った。永遠の改良の必要とする、終わりのない作業だが手を加えれば加えるほど身が引き締まって使いやすくなる(と願う、思い込むところ)。初級編のテキストも少し変えて、簡単な和伊―伊和辞典を追加した。400語にしか満たないが日常に使う名詞が入っている。動詞のリストを別にした。字間違い、勘違いも多い。Uffiziの代わりにUfficiを書いたりして・・もっと酷くなるとA che oraをHa che oraになった。印刷をする前にチェックは何度もし、印刷してからもチェックしたがやはり時間を空けないとものがはっきりと見えてこないことはある。中級編でも道の聞き方を入れた、女性に必ず苦手なテーマのようだ。もともと、上級レベルの方なので来週からZucchero又はAliceをレッスンに追加して、もう少し高度なイタリア語にする。久しぶりのイタリア語のレッスン(3年以上)だがあんまりにもレベルを下げると本人の自信が低下にならないように。お楽しみにしています。

A few weeks ago, I placed an order at Amazon.it for a few books on Italian photography. I wanted to know something more about who are the famous photographers, what kind of pictures they make and themes they have chosen as their lifeworks. Unfortunately, in every book there are only a few photos. Most of them are esseys on the authors or the photograph world viewed from Italian critics. I will go throught them slowly and steadly. I usually read the blog of Bruce Percy to get some ideas and most of the time to read about what he thinks about his works. A very passionate person.

 

About fabiosalvagno

Un italiano veneziano stabilitosi a Kyoto nel 1991. Dopo molte vicissitudini e la perdita di mia moglie, vivo con mia figlia Elena di sedici anni. Amo da morire fotografare e il mondo della fotografia.
This entry was posted in Esperienze personali, Impressioni and tagged , , , , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *